久しぶりにフェリシア・ハジラ=リーが動き始めたので訳してみました。

久しぶりにフェリシア・ハジラ=リーが動き始めたので訳してみました。
どうやらケン・オーウェンの最後を導いた殺人者の視点のようです。
しかし「art」とはイングレスにおいて、とても深い意味を持つ単語ですな。芸術でもあり、人の技でもあり…
--
The Hunt
狩り

His prey didn't stand a chance. Tonight wasn't going to involve a simple order fulfillment. This would require a delicate balance of time, place and method to elevate his art.
 彼の獲物は、一つの機会も得られない。今夜は、シンプルな受注処理をこなすのではないのだ。これは、彼のアートを向上させるため、時間、場所、手法の微妙なバランスを要求するものだ。

It came in as a typical work order, but he could see through the vanilla wrapping. He knew who the client was, and he realized that she knew he would see through the subterfuge. This wasn't a hit, it was an art installation disguised as odd street crime.
 よくある仕事の指示として入ったそれだが、彼はバニラの巻紙を透かして見ることができた。彼は依頼人が誰であるかわかっていたし、彼は、彼女は彼が偽りを見透かすのを分かっていることにも、気付いていた。これはただの「ヒット」ではない、路上犯罪に見せかけた一連のアート・インスタレーションだ。

He probably could have accomplished the elimination and staging without the tech and the images of his prey being projected into his brain. He could probably have done it without the 'evasion simulations' being superimposed on his field of view in AR, predicting the ways his prey would try to escape him, but it was fascinating to see an AI reduce huge amounts of data into the pieces of insight he knew instinctually.
 その技術と脳に投入されている獲物のイメージが無くとも、彼は抹殺を完遂できただろう。ARの視界に投影表示される「回避経路シミュレーション」が無くとも、彼の獲物の逃げ道は予測できただろう。しかし、彼が直感的に理解していたその場所を、AIが膨大な量のデータから絞り込んでいくのを見るのは魅力的だった。

The art wasn't in catching and killing his prey, it was in herding him to the exact place and time he wanted the death to happen for maximum effect.
 そのアートは、彼の獲物を捕縛したり仕留めたりすることは無く、彼がその死を最大の影響を与えうる時間と場所に、正確に追い込ませていった。

The Assassin did not know what the motivation was and didn’t think about it. That wasn't his problem. He didn't ponder ramifications. Too messy. Messy had no place in his art.
 暗殺者はその動機が何であるか知らず、考えることもなかった。それは彼の気にすることではなかった。彼はその結果を考えなかった。汚れてすぎだ。彼のアートに汚れの置き場は無い。

Herding only works if the prey sees the hunter at certain decision points -- and knows that it is being hunted. He let his prey see him not far from Ford's theater. The first glance was as expected. Recognition, followed by curiosity, followed by concern. He herded his mark to Foggy Bottom where the hapless prey cut through hotels and restaurants, only to see his pursuer emerging again. Now, the prey knew what was happening. It couldn't be a coincidence anymore. He had been marked. It was time to run like hell.
 もしも特定の決められた場所で獲物が狩人を見たならば──そして獲物が狩られつつあると知ったならば──後は追い込むだけだった。彼はフォード劇場からずっと、獲物にその姿を見せないようにしていた。最初の一瞥は、予期したとおり。認識したら、後に続くのは好奇心と疑念。彼は、不幸な獲物がホテルとレストランを横切って来たフォギー・ボトム(米国国務省の異名)に彼の標的を追い込み、彼の追跡者が再び現れるのを見るだけだった。今や獲物は、何が起こっているか理解した。もはや疑う余地はなかった。彼はマークされたのだ。なりふり構わず走らねばならなかった。

There’s a thrill in the hunt. The mark was fit, so an exhaustion kill wouldn't happen. He would have to lure him across the Potomac River Freeway, forcing him to risk death like a giant game of Frogger. It worked. His prey ran track in high school and still had some moves. His actions were so erratic he probably would have been picked up by the DC police had their cameras been working properly, but they weren't. Despite the fact that Washington D.C. is one of the most monitored places in the world, there would be no video record of the hunt. This was the one way in which his overseer had proven useful.
 スリルは狩りに付きものだ。マークは適合し、無駄な殺しは起こらない。彼は巨大なフロッガー・ゲーム( https://goo.gl/CSr5Uv )のように彼を死のリスクにさらし、ポトマック川フリーウェイの向こうに誘い出すつもりでいた。それは動き出した。彼の獲物はハイスクールの競技場を走り、なお動いていた。彼の行動はとても奇妙だったので、DC警察の監視カメラが稼働していたならば、その様子に注意を向けられていただろう。しかしそれらは稼働していなかった。ワシントンD.C.が世界で最も監視されている場所の一つであるにも関わらず、狩りの動画記録は残されていなかった。これは彼の「お目付け」が明らかに役に立つ一場面だった。

The mark was breathing heavily when he neared the Kennedy Center sculpture, and it was then that he realized the purpose of the chase. He'd been frantically texting as he fled, but his phone wasn't working. Now, he stopped. He knew he'd lost. The master of manipulation had fallen victim to a machination not unlike one of his own. A series of diversions and ploys and misdirections designed to force one inevitable outcome.
 標的はケネディ・センターの彫像に彼が近づいたとき、激しく呼吸を荒げていた。そしてその時、彼は追跡の狙いを察したのだ。彼は死に物狂いに逃げながらショートメッセージを書いていたが、彼の電話は働いていなかった。今、彼は動きを止めた。彼はその敗北を悟ったのだ。操作の達人は、彼自身のものとまるで似通わぬ陰謀の犠牲に堕したのだ。一連の牽制と策謀と不適な指示は、唯一の回避不能な結末に落としめるべく設計されていたのだ。

He stopped. He turned to face his hunter.
And it came with a double tap from behind. Ken Owen's last thought was, "What!?? How the hell did he get behind me?"
 彼は動きを止めた。彼はその狩人に顔を向けた。そして素早い二発が、背後から打ち込まれた。ケン・オーウェンの最後の思考はこうだった。「何だと!?? どうやって奴は俺の後ろに?」

Originally shared by Felicia Hajra-Lee

The Hunt
His prey didn't stand a chance. Tonight wasn't going to involve a simple order fulfillment. This would require a delicate balance of time, place and method to elevate his art.   It came in as a typical work order, but he could see through the vanilla wrappi...

コメント